Mention sous-titrage

Tous les films sont sous-titrés en français. S'ils ne le sont pas tous, on indique clairement de quel type de sous-titrage il s'agit et si le sous-titrage est partiel, on l'indique aussi !

Pictogramme BIM

Le guichet d'accueil est muni d'une boucle à induction magnétique. Ce pictogramme informe la personne sourde/malentendante.

L'accueil

Ce monsieur de l'accueil n'est pas surpris ou dérangé quand il reçoit une personne sourde/malentendante et sait comment faire avec ce public.

Tarifs

Les tarifs sont affichés en clair et ils permettent à la personne sourde/malentendante de montrer ce qu'elle souhaite.

Indications

Les lieux sont bien indiqués avec une bonne signalétique, partout dans le cinéma, on sait où se rendre.

Sous-titrage

Le sous-titrage est affiché sur un fond noir, en blanc ou en suivant les codes de couleurs propres aux sous-titrages pour sourds et malentendants.

Boucle à induction magnétique

Une boucle à induction magnétique fait le tour de la salle, elle permet aux personnes sourdes/malentendantes de ne pas entendre tous les autres bruits parasites de la salle. Elles sont surtout importantes pour les personnes sourdes/malentendantes qui peuvent encore comprendre la parole "à l'oreille" comme c'est le cas de beaucoup de personnes âgées munies d'appareils auditifs.

Pour les personnes sourdes et malentendantes, les cinémas sont souvent vecteurs d’exclusion de la vie sociale et culturelle. Le manque de sous-titrage génère énormément de frustrations.

Il n’est pas rare que les personnes sourdes et malentendantes issues de familles mixtes (c’est-à-dire composées d’entendants et de sourds / malentendants) rencontrent des obstacles. Il y a la frustration que de ne pouvoir partager cette activité familiale susceptible de parfaire l’entente et la cohésion du groupe, pour les sourds/malentendants, et la frustration de ne pouvoir s’y rendre, par empathie vis-à-vis de leurs proches, pour les entendants.

Mais la situation n’est pas irréversible. Pour renforcer l’accessibilité, il faut prendre plusieurs facteurs en considération. Certains conseils généralistes se retrouvent sur d’autres pages. Ici, vous trouverez néanmoins des pistes rencontrant la réalité spécifique des cinémas.

Pour les journées/soirées spéciales d’avant-première, par exemple, des discours ou débats ont lieu avant et après la diffusion du film. Pour adapter cela, renseignez-vous ici.

AGENCEMENT DES LIEUX
La signalétique

Pensez à une signalétique visible, visuelle, claire et intelligente pour le plan des différents espaces (salles, guichet d’achat, espace de restauration, WC…), les numéros des salles, la tarification des films et la tarification des produits vendus en général (magasin, restaurant interne…)

SOLUTIONS TECHNOLOGIQUES
Les sous-titrages
  • Les films et autres vidéos diffusés doivent faire systématiquement l’objet de sous-titres: nombre de cinémas privilégient en effet les sons, voix et doublages, ce qui constitue un problème évidemment insurmontable pour les personnes sourdes. S’il n’est pas rare de voir que les films en langue étrangère sont sous-titrés dans les petits cinémas amateurs de films d’art et d’essai, les films en langue française ne le sont, quant à eux, pas systématiquement. C’est un manque à pallier pour le bien-vivre de chacun.
  • Indiquez sur vos supports promotionnels (site web, affiches, flyers) si les films sont sous-titrés et/ou quand ils le sont, de manière à avertir le public sourd de l’accessibilité de vos diffusions. Attention, nous vous déconseillons d’indiquer comme étant sous-titré un film qui ne l’est que partiellement ! Cela risque de générer de la frustration une fois devant l’écran.
L’achat de billets
  • Préférez les bornes d’achats électroniques. Elles doivent être claires et simples d’utilisation.
  • Le guichet d’achats peut être source de quiproquos. Si aucune borne électronique n’a été mise en place, il convient de permettre aux personnes sourdes et malentendantes de pouvoir facilement indiquer le film que l’on souhaite visionner.
  • Préparez des supports visuels écrits (flyers, affiches, écrans…) permettant aux personnes sourdes et malentendantes d’indiquer du doigt le film qu’elles souhaitent visionner. Privilégiez les solutions de communication simples et efficaces !
  • Au niveau de l’accueil du public, il faut que l’accueillant soit correctement éclairé pour être compréhensible, soit en lecture labiale soit en langue des signes, pour la personne sourde ou malentendante. Pour tous les conseils qui concernent l’accès au lieu, l’accueil, la sécurité, etc., nous vous proposons de consulter les pages qui approfondissent le sujet.
  • L’impression d’un ticket indiquant le titre du film ainsi que la salle où il est diffusé est aussi un service rendu aux personnes sourdes et malentendantes. Il s’agit pour elles de s’assurer qu’elles ont bien été comprises, et de savoir dans quelle direction aller (à condition qu’un plan des lieux soit affiché quelque part, comme mentionné préalablement).
  • Il est rassurant pour la personne sourde/malentendante de connaître la durée de l’entracte s’il y en a une. Pour ce faire, on peut afficher la durée de la pause ou utiliser un compte à rebours sur un écran.
La boucle à induction magnétique

Il est recommandé d’installer une boucle à induction magnétique à l’accueil et dans la salle de projection. La page consacrée aux boucles à induction magnétique présente leur fonctionnement et les différents systèmes existants.

Une boucle magnétique fixe est indiquée pour les salles de projections tandis que le système portable est plus indiqué pour l’accueil.

En soi, ce n’est pas très compliqué, concernant la boucle fixe, il suffit d’installer un fil qui fait le tour de toute la salle, pour que n’importe quelle personne sourde ou malentendante puisse l’activer, peu importe l’endroit où elle décide de s’asseoir.

SOLUTIONS HUMAINES
Le personnel de l'accueil

Si le personnel de l’accueil n’est pas formé à la langue des signes et/ou ne connait pas les règles élémentaires de communication pour faciliter la lecture labiale, la situation de l’accueil peut provoquer de l’agacement et une rupture d’interaction entre le personnel et la personne sourde ou malentendante. Pourtant, si les personnes sourdes et malentendantes sont informées que quelqu’un à l’accueil peut les comprendre et leur donner sans problème les informations dont elles ont besoin, même au minimum, elles se sentent rassurées. Cela peut constituer un premier critère de passage à l’acte pour se rendre au cinéma.

  • Nous souhaitons attirer votre attention sur la tournante des employés d’accueil. Dans certains, ce sont des étudiants ou des saisonniers qui sont affectés à la tâche de l’accueil public et ces employés changent d’une saison à l’autre.
  • Il faut essayer de s’assurer que ces employés reçoivent les informations ou la sensibilisation qui leur permettront d’accueillir les publics spécifiques pour lesquels vous souhaitez être accessible. Cela peut faire l’objet d’une note d’information, d’un teambuilding ou d’une petite formation par un responsable à défaut d’une organisation ou d’une personne spécialisée, ou même être un critère d’engagement. Vous pouvez organiser l’accueil aussi de telle façon à ce que ces publics s’adressent directement à un responsable ou un accueillant précis.
  • Il peut s’avérer judicieux d’intégrer dans l’équipe des employés, des bénévoles, des stagiaires sourds et malentendants. Une telle démarche permet de favoriser leur inclusion, mais est également porteuse en termes d’enrichissements réciproques. La diversification de l’équipe permet de prendre conscience de la réalité et des besoins de ce type de public. Il génère davantage de respect, d’empathie et de compréhension.
Références
  • Si vous connaissez des cinémas accessibles aux sourds et malentendants (ou si le vôtre en fait partie), pensez à renseigner leur existence sur le site Access-I pour renforcer leur visibilité.
  • Si vous désirez apprendre la langue des signes de Belgique francophone, voici un espace qui explique ce qu’il faut savoir à ce propos (formules de cours, écoles et associations, supports de cours,…).